index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 457.7.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 457.7.2 (TX 20.12.2012, TR )



§ 21
2
--
[]
2
A1+2
Vs. II 1'/Vs. II 2' x[]
3
--
3
A1+2
Vs. II 1'/Vs. II 2' []UL-lu-u[n2] Vs. II 2'/Vs. II 3' te-e-n[a-]
4
--
4
A1+2
Vs. II 2'/Vs. II 3' [Ú-U]L ka-né-e[-]
5
--
5
A1+2
Vs. II 3'/Vs. II 4' a-ra-aš a-r[a- _ _ _ _ _ _ _ _ -a]n-zi4
6
--
6
A1+2
Vs. II 4'/Vs. II 5' an-na-né-ke-e[- _ _ _ _ _ _ -]eš-ša-an-zi
7
--
7
A1+2
Vs. II 5'/Vs. II 6' pa-ap-pa(-!)ŠE[Š _ _ _ _ -n]é-e-eš-ša-an-zi
8
--
8
A1+2
9
--
9
A1+2
Vs. II 7'/Vs. II 8' [ _ _ _ ] AMA-a[š _ _ k]a-né-e-eš- ␣␣␣zi
10
--
[][UL kan]ēšzi
10
A1+2
Vs. II 8'/Vs. II 9' [] x [ka-n]é-e-eš- ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣zi
11
--
11
A1+2
Vs. II 9'/Vs. II 10' [L]Ú? [] ka-né-e-eš- ␣␣␣␣␣␣␣[zi] ===
12
--
12
A1+2
13
--
13
A1+2
14
--
14
A1+2
15
--
15
A1+2
Rs. III 4 [ _ _ ]u a-da-tar Ú-UL a-da-an-z[i]
16
--
16
A1+2
17
--
17
A1+2
18
--
18
A1+2
Rs. III 7 mi-ir-mi-ir-ru-uš [ _ _ _ -ká]n-zi ¬¬¬
Die Ergänzungen, soweit nicht anders vermerkt, entstammen #tmpltx#Hoffner 1988#tmplty#.
Die Fotokollation bestätigt, dass das Zeichen nicht als -u[š], sondern als -u[n] zu lesen ist. Vgl. Hoffner 1988, 191 mit Anm. 4.
Ebenso ist auch eine Ergänzung ka-né-⌈e⌉[-eš-zi] möglich (so Hoffner 1988, 191), aber die 3. Pl. könnte eine Symmetrie andeuten, sodass die ersten vier Sätze mit 3. Pl. (kola 4-7) und die folgenden vier Sätze mit 3. Sg. (kola 8-11) konstruiert wären.
Pace Hoffner 1988, 191, kann es sich nicht um eine 3. Sg. handeln, weil die Fotokollation deutlich zeigt, dass das Zeichen nach der Lücke nicht als -eš gelesen werden kann.
Die Ergänzung DUMU-a[n-ši-in Ú-UL] in Hoffner 1988, 192 fordert zu viel Raum in der Lücke.

Editio ultima: Textus 20.12.2012; Traductionis